WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
读书
当前位置:首页 > 读书

Russia译作俄罗斯,“俄”去哪了?居然是受了蒙古语的影响

时间:2019/11/6 13:36:37  作者:  来源:  浏览:0  评论:0
内容摘要: 众所周知,俄罗斯是我们无法回避的一大国际力量。从历史上看,俄罗斯的国家起源十分复杂。史学界目前对罗斯起源的争论还在继续酝酿,并且有一发不可收拾的势头。那么,我们究竟应该怎么去认识这个问题呢?一、“罗斯”还是“俄罗斯”?外行人提起俄罗斯的历史,首先就会被其复杂的名称界定给弄晕了。...
    众所周知,俄罗斯是我们无法回避的一大国际力量。从历史上看,俄罗斯的国家起源十分复杂。史学界目前对罗斯起源的争论还在继续酝酿,并且有一发不可收拾的势头。那么,我们究竟应该怎么去认识这个问题呢?

一、“罗斯”还是“俄罗斯”?

外行人提起俄罗斯的历史,首先就会被其复杂的名称界定给弄晕了。“俄罗斯、罗斯、苏俄、沙俄、帝俄、苏联”等等,这些相应的称呼数不胜数。我们今日主要来谈一谈罗斯国家的起源,因此需要辨析的最主要的名词便是“罗斯”和“俄罗斯”二者。

俄国的英文名称叫做Russia,如果按照英文版音译,我们应当称呼她为“罗斯”['rʌʃə]才对。即便是国际通行的关于俄国的称呼,也都是用双音节的居多。比如,法语中俄罗斯为Russie,西语称Rusia韩语中称呼其为러시아、日语为:ロシア(两者罗马音标皆读成:reosia)。

性情豪放的俄罗斯民族

既然国际上的语言统统将其称呼为“罗斯”,那么为什么我们还要强制保留“俄罗斯”的名词呢?笔者认为,这种对同一国家的不同称呼方式,还是能从历史的长河里找到答案的。

元朝以先的古史中,并没有对罗斯国家针对性的记载。对于在我国北方盘踞着的众多民族,尤其是在蒙古高原以北的那些偏远民族,我们常常会用“东胡”来泛指。而东胡一词,则是对古阿尔泰语“Toung-gu-s”的音译。也就是说,我们将茫茫戈壁以北的草原民族都看作是“通古斯人”。

上一篇:没有了
下一篇:好项目不断落地 好环境带来大发展
相关评论
本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (bet36官网)
冀icp备14005701号-1